Несказочная история недетского писателя
«Приключения Пиноккио» – книга, полная обаяния, оптимизма и
необыкновенно нежной любви к человеку.
Налёт сентиментальности сочетается с крепким,
как вино, простонародным итальянским юмором,
с бьющим через край воображением, с глубоким знанием
человеческих слабостей и наряду с этим – с могучей
уверенностью в победе добра над злом.
Э. Казакевич
В мире найдется совсем мало людей, которые не слышали о задорном и неунывающем Пиноккио. Сложно представить, что в основе книги Карло Коллоди (1826–1890) «Приключения Пиноккио» лежит трагичная жизнь одного человека и что первоначально автор планировал писать не сказку, а серьезный роман.
«То, что образ Пиноккио возник именно в Италии, вполне естественно. – писал переводчик «Приключений Пиноккио» Эммануил Казакевич. – Италия – родина кукольного театра и театра масок, отчизна Арлекино и Коломбины… Италия – родина знаменитых авторов комедий Карло Гоцци и Карло Гольдони, великих насмешников и ярых борцов с несправедливостью Джованни Боккаччо и Пьетро Аретино…»
Никто из читавших «Приключения Пиноккио» не сомневался, что имя главного героя и его образ – плод фантазии автора, пока на кладбище, где похоронен Карло Коллоди (настоящая фамилия – Лоренцини), не обнаружили надгробную плиту с именем Пиноккио Санчес.
Решено было разобраться с догадкой о том, что существовал ли реальный человек по имени Пиноккио, и имел ли он отношение к знаменитой сказке. Была проведена эксгумация тела. Результаты оказались удивительными: у Санчеса Пиноккио были деревянные протезы вместо ног и деревянный нос.
Параллельно велся поиск в церковных записях, и вскоре были обнаружены некоторые детали жизни Санчеса.
Пиноккио в переводе с тосканского диалекта означает «кедровый (сосновый) орешек». А мальчику, родившемуся в 1790 году в бедной семье, и правда пришлось всю жизнь стараться быть «крепким орешком», потому что судьба была к нему неблагосклонна. Малышу не суждено было вырасти выше 130 сантиметров. Несмотря на это, Пиноккио Санчес был призван в армию и прослужил 15 лет. Правда, в отчий дом он уже не смог прийти на собственных ногах: он потерял их, вместе с носом.
Чтобы заработать себе на жизнь, маленький страдалец стал гвоздем программы в балагане, выступавшем на ярмарках. Но однажды он совершил ошибку во время выполнения трюка, упал с большой высоты и разбился насмерть.
И все же, несмотря на имя и «деревянность» Пиноккио, рано было утверждать, что Санчес – прототип знаменитого сказочного мальчика. В цепи доказательств не хватало последнего звена. Тогда исследователи решили внимательней присмотреться к личности самого Карло Лоренцини-Коллоди.
Родители Карло Лоренцини работали очень много, ведь им нужно было содержать десятерых детей. Своего старшего сына Карло они отдали учиться в семинарию. Карло священником быть не хотел, но к наукам имел интерес и некоторое время работал в книжном магазине, а затем – в библиотеке Пиатти. Там он познакомился со многими журналистами и писателями.
Карло служил добровольцем в армии, сражаясь за независимость Италии. Работал репортёром и редактором в местных и столичных изданиях. Взяв псевдоним Коллоди (по названию родной деревни матери), начал писать статьи и рассказы для газет и журналов. Когда понял, что может зарабатывать этим, взялся издавать собственный сатирический журнал.
Коллоди писал рассказы, публицистические очерки, комические сценки, критические очерки «Развлекательные юмористические заметки об искусстве», издавал сборники.
Популярность пришла к Карло в 1856 году, когда вышел из печати его иронический роман-эссе «Пар». Это был первый в истории путеводитель, который пассажир мог читать в поезде, его выдавали вместе с билетом.
В 1870-х годах Коллоди переводил на итальянский сказки Шарля Перро. Перевод получился настолько потрясающим, что Карло начал писать свои сказки – «Мизинчик», «Розовая обезьянка». В 1876 года написал повесть «Джаннетино», героем которой был ленивый, глуповатый, но весёлый и лукавый мальчишка.
Мировой знаменитостью Коллоди стал после написания им истории о деревянной марионетке «История одного буратино» (burattino по-итальянски – деревянная кукла, марионетка). Героя своего автор назвал Пиноккио (слово «pino» по-итальянски означает «сосна», а на тосканском диалекте – «кедровый орешек».
«Приключения Пиноккио», 1883 год, иллюстратор Энрико Маззанти
Интересен тот факт, что «Приключения Пиноккио» задумывались не как сказка, а как рассказ. Детей писатель вообще на дух не выносил, он не был женат, не имел детей, но ему был дан дар рассказывать истории языком, понятным и интересным детям. А ещё известно, что он принялся за историю о Пиноккио исключительно из финансовых соображений.
Сказка «Приключения Пиноккио» была переведена еще при жизни автора на 80 языков, принеся Карло Коллоди мировую известность и навсегда вписав его имя в Золотую коллекцию сказок для детей всех времен и народов.
Успех книги Коллоди про деревянного мальчишку был так велик, что сказку не только переводили на другие языки, но и сочинили 27 продолжений и 400 раз воплощали на сцене и на экране. В разных странах появлялись свои варианты приключений деревянного человечка.
Иллюстрации к сказке К Коллоди «Приключения Пиноккио»
Р. Инноченти, М. Фреццато, А. Муссино
Ученые продолжали искать доказательства, что Пиноккио Санчес – прототип главного героя сказки. Изучая корреспонденцию писателя нашли письмо, которое он отправил своей кузине. Вернее, от письма остался только пожелтевший обрывок. Но зато какой: «…оя дорогая кузина, ты спрашиваешь меня о ближайших планах. В прошлом послании я сообщал тебе об этом несчастном и очень мужественном человеке – Пиноккио Санчесе. Очень хочу о нем написать. Сначала думал сотворить серьезный роман. Но почему-то начал делать сказку для детей. Почему сказку, сам не пойму. Ведь жизнь Пиноккио была трагичной, а не сказочной. Во что это в конце концов выльется, не знаю».
В руках у ученых было подтверждение их гипотезы. Оставалось последнее – сделать анализ бумаги и сверить почерк с сохранившимися рукописями писателя. Анализ показал: бумага, на которой написано послание, – современница Карло Коллоди, и письмо, несомненно, начертано его рукой.
Теперь уже ни у кого не было сомнений: да, действительно, многострадальный Пиноккио Санчес и есть прототип одного из самых популярных на нашей планете литературных героев.
Герой Карло Коллоди, прожив почти 140-летнюю жизнь, стал одним из символов Италии – фигурку с длинным носом можно увидеть практически на любом прилавке с сувенирами.
В 1956 году в городке Коллоди открылся парк. Там есть все, что придется по душе истинному буратинолюбу: мастерские, Страна дураков и Страна развлечений, аллея персонажей сказки, памятник Пиноккио с надписью: «Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет».
В России сказку «Приключения Пиноккио» ждала огромная популярность и богатая «история жизни». Впервые перевод (С.В. Павловский) на русский язык появился в 1906 году. Книга называлась «Приключения Фисташки. Жизнеописание Петрушки-марионетки», причём это был перевод с 480-го издания.
В 1923 году сказка вышла на русском языке в Берлине. На титульном листе значилось: «Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой». Но это ещё не была книжка про Буратино, какой мы её знаем теперь.
В 1959 году вышел один из самых замечательных переводов «Приключений Пиноккио» – писателя Эммануила Казакевича с рисунками Валерия Алфеевского.
В XXI веке в России увидел свет целый ряд изданий сказки – в разных издательствах, разных переводах и с самыми разными иллюстрациями. Одной из лучших стала книжка с рисунками итальянца Роберто Инноченти (перевод Динары Селивёрстовой).
Иллюстрации к сказке К Коллоди «Приключения Пиноккио»
М. Митрофанова, С. Борисовой, К. Каспаравичуса
Голос Карло Коллоди – один из тех голосов, которые мы слышим в детстве и проносим с собой через всю жизнь. Литературовед П. Басинский сказал: «Золотой ключик, или Приключения Буратино» – прекрасная, добрая сказка о том, как кукла может стать счастливой в своем мире, получить свое волшебное кукольное счастье. А вот книга «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди, – больше, чем сказка, хотя волшебства там тоже хватает. Это большая серьезная история о том, как деревянная кукла может стать человеком. В конце произведения Пиноккио становится человеком, пройдя различные испытания, в том числе и духовные. И я очень рад, что книга Толстого попалась мне уже после книги Коллоди.
«Приключения Пиноккио», я считаю, полезно иногда перечитывать даже взрослым. А уж для семейного чтения это просто идеальный вариант».
Герои сказки К. Коллоди художника Л. Марайо
Литература:
Коллоди (Лоренцини), Карло : к 190-летию со дня рождения / автор-составитель М. С. Андреева, М. П. Короткова ; руководитель и ответственный редактор серии Л. Е. Коршунова. – М. : Русская школьная библиотечная ассоциация, 2016. – 8 л. цв. ил + 24 с. – (Профессиональная библиотека школьного библиотекаря. Сер. 2. Выставка в школьной библиотеке; Вып. 6, 2016). – Приложение к журналу «Школьная библиотека). – Текст : непосредственный.
Глубоковский, М. В. Отец бессмертного Пиноккио / М. В. Глубоковских. – Текст : непосредственный // Книжки, нотки и игрушки для Катюшки и Андрюшки. – 2011. – № 10. – С. 3–4.
Фочкин, О. Весёлое полено / О. Фочкин. – Текст : непосредственный // Школьная библиотека. – 2007. – № 1. – Прил. : С. 14–15. – (Читаем вместе).
Подготовила О.Ю. Фёдорова,
ведущий библиограф методико-библиографического отдела
Центральной библиотеки им. А.Н. Зырянова